说起游戏译名,那可是玩家们第一眼就能猜测游戏内容的方式,在现今的游戏市场中,民间汉化组或个人创作的译名时常出现,有些甚至直接来源于游戏的一部分,这其中不乏一些颇为“沙雕”的译名。
让我们来谈谈那些让人眼前一亮的译名,太空战士》,一听名字就知道是一款日系RPG游戏,音乐和CG玩法一流,而它的第七代更是被封神,至今已有15代问世,这就是《最终幻想》。
再来说说《魂斗罗》,这个名字其实源自日文,直接搬过来使用,可能当初是主编看到游戏里部分宇宙故事而突发灵感,这样的译名虽然作为现在的正式译名尚不够完美,但其游戏感却依然存在。
还有《女神异闻录》,乍一看没什么问题,但实际玩的时候会发现其实并没有太多关于女神的内容,人们有时会混淆《女神异闻录》与《真女神转生》这两者之间的关系,这或许就是译名不够准确带来的误解。
还有《孤岛惊魂》和《孤岛危机》。《孤岛危机》的第一部可能在孤岛上发生,而后续的系列翻译为《远哭》,这样的翻译相对更为合理和直译。
还有《女神异闻录》对应的“女神异闻录”其实指的是游戏的副标题或世界观,而非真正的“女神”,这样的译名或许让人有些摸不着头脑,但这也正是游戏译名的多样性和独特性所在。
这些游戏译名虽然有时可能存在误解或不够准确的地方,但它们也反映了游戏市场的多样性和翻译人员的用心,希望这些例子能为你带来一些启发和乐趣。
0