台湾人阅读简体字是什么体验
对这个问题,其实我也很好奇,也算比较关注。
在不经意之间,听了台湾大学文学教授欧丽娟老师的公开课《红楼梦》,她在课程中讲到,台湾大学附近的书店有很多大陆的书,还有很多就是简体的,看起来完全没有障碍。
此后,在B站看到台湾到大陆上学的很多大学生说,到大陆后不到一个月,基本上就全部能看懂,倒是某些说法不太一样,可能会造成交流障碍,比如U盘,他们那边叫USB随身碟,还有手机,他们以前叫移动 *** ,但后来也接受了手机的说法。
个人感觉,台湾人阅读简体字应该没觉得有什么不一样的感觉,就跟我们看繁体字差不多。不过一个简体字看久了,会很容易发现这个字有点不太对的感觉,毕竟繁体字才是最根本的象形字。
0