"Who is at the door?" 只能用第三人称代词 "It's Who."
至于句子的修辞和变化,句子中的 "at the door" 本身是一个短语,用于描述某个特定的地方,而不是一个具体的事件。"who is at the door" 的意思是“那个站在门口的人”,句子中并没有明确提到这个人是什么身份的人,这种说法不准确。
“It is + who” 这样的结构在中国文化中并不常见,因为它意味着“没有确定的人。” 如果想要表达一个不确定的关系,那么可以使用 "It's + that" 或者 "It's + what" 来代替,在英文中,"it's + that" 是最常用的一种表达方式。
"Who is at the door?" 可以用中文翻译成 "他/她是在门口吗?" 或者 "他/她是不在门口吗?",这取决于上下文的具体情况。
0